FYI.

This story is over 5 years old.

arte

Palabras de amor intraducibles a otras lenguas

La lingüística nunca había sido tan romántica.
Capturas por el autor

Todas las lenguas tienen palabras que simplemente son intraducibles. Para usarlas, puede ser que se convierta en una adopción directa de la lengua materna tal como sería “déjà vu” o es descrita con una oración entera para designar ese sentimiento o vivencia tan específica.

En el corto video animado del director canadiense, Andrew Norton, en conjunto con la serie Love Me de la CBC, se explora el lado romántico de dicho problema generado por La Torre de Babel, el resultado es inspirador. Por solo decir un par, “wabi-sabi” del japonés, se podría entender como encontrar belleza en las imperfecciones o aceptar el ciclo natural de la vida y la muerte, y “mamihlapinatapai” del yaghan que significa un silencioso asentimiento entre dos personas que sienten lo mismo, pero que ninguno de los dos ha llegado a aceptar.

Publicidad

Puedes ver el resto de las palabras abajo.

A Series of Untranslatable Words About Love de Andrew Norton en Vimeo.

Para conocer más proyectos de Andrew Norton visita su sitio.

Relacionados:

Un homenaje a las lenguas indígenas mexicanas con cortos animados

Cómo un grupo de científicos controla los gestos faciales de cualquier persona

El Conejo Caliente: Una erótica animación sobre animales libidinosos